About 50 results
Open links in new tab
  1. 为什么Destroyer翻译成驱逐舰? - 知乎

    晓(1)归国的报告文书上标明的舰种还是带有水雷两个字,刻在DNA里的字眼 总而言之,将destroyer翻译为驱逐艇/水雷驱逐艇/驱逐舰是非常恰当的。 ps:水雷打着顺手,懒得改了,自己知道是什么就行。

  2. 为什么英语 destroyer 被翻译为「驱逐舰」?

    Jun 16, 2016 · Destroyer 发明出来时是为了驱逐抵近攻击战列舰的鱼雷艇的小型快速战舰,所以最先引入这个概念的日本人将其翻译为“ 駆逐艦 ”。 中文直接引用日文汉字,做驱逐舰。

  3. 为什么destoryer要翻译成驱逐舰? - 知乎

    按英文字面意思,destroyer是破坏者摧毁者,第一艘驱逐舰出现在1893,当时叫鱼雷驱逐舰,长50多米200多吨,定位是利用吨位小灵活的优势,摧毁驱逐鱼雷,为大型主力舰艇保驾护航的,其实翻译成 …

  4. 电影《奥本海默》表达了什么主题? - 知乎

    Now I am become Death, the destroyer of worlds. 这世界的前进,需要像你这样的,绝对纯粹的精神力量,但你身处的这世界,不是一个纯粹的世界。 奥本海默,用他作为原子弹之父的美国悲剧,亲自验 …

  5. 《奥本海默》中「我正变成死亡,世界的毁灭者」的梵语原文是什么? …

    "Now I am become Death, the destroyer of worlds." -Robert Oppenheimer 目测可信,因为摘自 Harari 的英文著作 Homo Sapiens,也就是人类简史 奥本海默 显然英语不过关…居然犯了基本语法错误 编辑 …

  6. 现代巡洋舰和驱逐舰的区别是什么? - 知乎

    不问有没有就问是什么,难道真的没问题吗? 就现在美国海军的情况而言,Cruiser、Destroyer令人纠结不清的原因是很简单的。 咱们来思考一下,为什么美国海军巡洋舰的舷号存在明显的跳号现象? 9 …

  7. 《奥本海默》台词「Now I am become death」为何既有 be 动词又有 …

    Vishnu is trying to persuade the Prince that he should do his duty and to impress him takes on his multi-armed form and says, “Now, I am become Death, the destroyer of worlds.” I suppose we all thought …

  8. 怎样才能召唤犹格 索托斯? - 知乎

    Jun 8, 2021 · Destroyer! The Shining Victor! Son of Chaos and the Void! The Guardian of the Abyss! God of the Outermost Darkness! Lord of Dimensions! Riddle-knower! Guardian of The Secrets! Lord …

  9. 如何评价2021年3月新番《环太平洋:黑色禁区》?

    Netflix出品的原创动画剧《环太平洋:黑色禁区》是电影《环太平洋》(Pacific Rim ,2013)和《环太平洋:雷霆再起》(Pacific Rim: Uprising ,2018)的延续。 本剧主要由西方编剧和制片人提供创意, …

  10. 《星球大战》新共和国的星云级歼星舰战斗力是个什么水平,和同期帝 …

    一艘“星云级”被设计成能打败:一艘“帝国Ⅱ级”歼星舰(Imperial II-class Star Destroyer),或两艘重型巡洋舰,或整个战列线的小型帝国补给舰。 一艘“星云级”的防御系统甚至能抵御一艘小型超级歼星舰的 …